Vai al contenuto

Eventi Romics XXVIII: Gli adattamenti Anime in Italia, le difficoltà e le criticità. Incontro con Gualtiero Cannarsi e Alessandro Bottero

  • di

Durante la XXVIII edizione del Romics, Festival Internazionale del Fumetto, Animazione, Cinema e Games in programma dal 7 al 10 Aprile 2022 che si terrà a Roma presso il Complesso Nuova Fiera di Roma, ci saranno moltissimi eventi interessanti.

Tra i primi annunciati c’è il dibattito su: Gli adattamenti Anime in Italia, le difficoltà e le criticità.

I protagonisti di questo talk saranno: Gualtiero Cannarsi e Alessandro Bottero.

Gualtiero Cannarsi

Gualtiero Cannarsi, nato a Vasto (CH) il 27 dicembre del 1976, è un direttore del doppiaggio e dialoghista italiano.

Dopo aver conseguito il diploma al liceo scientifico “Raffaele Mattioli” nel 1995, Cannarsi lavora da freelance come traduttore, dialoghista, direttore del doppiaggio per diverse aziende come Granata Press, Dynamic Italia (ora Dynit), Shin Vision/Fool Frame.

In questi anni collabora anche con lo studio Gainax sulle opere FLCL, Abenobashi – il quartiere commerciale di magia e Neon Genesis Evangelion. Proprio su quest’ultima Cannarsi, è stato oggetto di numerose critiche e controversie.

Generalmente il suo stile è sempre stato criticato a volte definito farraginoso e talvolta grammaticalmente scorretto, poiché Cannarsi, per alcuni, tende ad alterare il senso delle battute originali.

Lo stesso Cannarsi più volte ha definito le critiche un “effetto collaterale” di un metodo rivolto alla resa più precisa possibile del “dettaglio linguistico” dei dialoghi giapponesi.

Numerosissime le opere alle quali ha lavorato, ma è famoso, sopratutto, per i dialoghi dei film dello Studio Ghibli.

Alessandro Bottero

Alessandro Bottero, nato a Roma nel 1962, è traduttore sceneggiatore, critico ed editore. Ha scritto per Walt Disney Italia, Eura, AVE, Edizioni Masters e Star Comics.

Ha tradotto alcune delle opere più importanti del fumetto americano come: Watchmen, Batman – Il Ritorno del Cavaliere Oscuro, Batman Anno Uno, Sin City, La Morte di Superman, Thor di Walt Simonson, Silver Surfer di Lee & Buscema e negli anni dal 1994 al 1998 ha coordinato le testate DC Comics pubblicate dalla Play Press.

Dirige il sito www.fumettodautore.com, e collabora con le riviste Classic Rock, Vinile e Cantautori del gruppo Sprea.

Molte le sue pubblicazione tra saggi e fumetti come “Batman: i Segreti del Cavaliere Oscuro” e “Da Nembo Kid a Superman”. Per NPE ha scritto “Il Razzismo nei Fumetti”, il primo saggio al mondo sul razzismo nei fumetti americani dal 1934 ad oggi. Ha pubblicato racconti nelle antologie Se in Italia (Vallardi) e Cronache del Neocarbonifero (Bietti), entrambe a cura di Gianfranco De Turris.

Infine, ha lavorato come consulente editoriale per Lexy, Free Books, 7 age, 001.

Durante questo incontro avremo modo di apprendere meglio le scelte che intraprendono i dialoghisti e i direttori del doppiaggio, ma in particolare le reali motivazioni che spingono a scegliere una determinata traduzione da applicare ad anime, manga e fumetti.

Le figure di Cannarsi e Bottaro si confronteranno su alcune di queste tematiche sabato 9 aprile 2022 presso il Pad. 5 Romics Experience.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Funzioni di copia e salvataggio disabilitate